Ludwig van Beethoven <br>Die Ruinen von Athen Meeresstille und glückliche Fahrt  <br>Opferlied  <br>Czech Philharmonic Choir of Brno  <br>Cappella Aquileia  <br>Marcus Bosch  <br>Cpo Релизы

Ludwig van Beethoven
Die Ruinen von Athen Meeresstille und glückliche Fahrt
Opferlied
Czech Philharmonic Choir of Brno
Cappella Aquileia
Marcus Bosch
Cpo

В год Бетховена появилась счастливая возможность услышать (и не только услышать, но и добавить в собственную коллекцию-­фонотеку) как широко известные, так и редко исполняемые его произведения. Такие «раритеты» стали «гвоздем программы» оперного фестиваля в Хайденхайме-на-­Бренце, прошедшего в преддверии 250-летия Бетховена. Кроме того, live-запись на лейбле Cpo гала-концерта фестиваля продемонстрировала плодотворное интернациональное содружество музыкантов под управлением дирижера и идейного вдохновителя предприятия Маркуса Боша – художественного руководителя фестиваля в Хайденхайме с 2010 года.

Силами фестивального оркестра Cappella Aquileia (названного так в честь крепости Аквилея, которая находилась в Хайденхайме во времена Римской империи) и Чешского филармонического хора Брно были исполнены «Афинские развалины» ор. 113. Это сочинение известно большинству любителей музыки либо в виде отдельных фрагментов («Хор дервишей» и «Турецкий марш»), либо в фортепианной транскрипции Листа («Фантазия на мотивы из “Афинских развалин” Бетховена»). Маркус Бош «воскрешает» полную авторскую версию (за что ему низкий поклон!) «Афинских развалин», представляющихсобой собственно музыку к театральной постановке. В 1811 году Бетховен написал «Развалины» по заказу для открытия театра в Пеште на текст Августа фон Коцебу, весьма знаменитого в свое время драматурга и романиста.

И тут возникает одна дискуссионная проблема.

В игру вступает драматург Кай Весслер, «осовременивший» Коцебу вставкой из Шиллера и так объяснивший свое вмешательство в либретто: «Если исполнять Бетховена вообще без слов, то произведение, в котором язык и музыка тесно переплетены, сводится к простой последовательности музыкальных номеров. Однако если исполнить “Афинские развалины” с текстом Коцебу, то сегодняшние слушатели будут в недоумении качать головой». Особенно волнует Весслера политический вопрос о «венгерском национализме» первоисточника, якобы идущем вразрез с гуманистическим посылом Бетховена. Вот почему Весслер, изменяя «канонический» текст, вставляет в свой коллаж «Оду к радости».

Такой подход имеет свои «за» и «против». Аргументы «за» уже высказал сам Весслер. Позволим себе аргументы «против». Перед нами одна из редких – исторических в прямом смысле слова – полных версийбетховенского произведения. Но как же быть с «чистотой жанра»? Во имя чего стоило огород городить? Считать, что современные слушатели не в состоянии воспринимать исторические реалии прошлого, –значит фактически оскорблять их! Упрекать же кого бы то ни было в «венгерском национализме» в контексте 1811 года, когда Венгрия находилась под австрийским владычеством, мягко говоря, несколько некорректно. «Национализм» в тех условиях – сродни сохранению национальной само­идентификации. Более того, Коцебу в своем произведении, ­вообще-то, верноподданнически прославляет первого австрийского – подчеркнем: австрийского! – императора Франца I (1768–1835), уподобляя его ангелу-­хранителю искусства в духе античной Греции. Далее просто не имеет смысла развивать тему «венгерского национализма».

Не говоря уж о том, что ода Шиллера, втиснутая в текст Коцебу, воспринимается там абсолютно инородным телом. Так что исполнение «Афинских развалин», так сказать, в оригинале было бы более правильным и с художественной, и с исторической точек зрения.

Но, в конце концов, оставим драматургию и обратимся непосредственно к исполнению. А вот здесь все по-настоящему радует. Начнем с актерской работы Сидони фон Крозиг, декламирующей роль богини Афины. Она великолепно чувствует стиль, ни в коем случае не скатываясь до надрывного пафоса, – играет с достоинством и демонстрирует тот эталонный «хохдойч», какой ныне сохранился, как говорят немцы, «лишь у дикторов телевидения старой школы».

Маркус Бош

Кстати, то же безупречное чувство стиля присуще и Маркусу Бошу. Оркестр, следуя за дирижером, опытным оперным мастером, всегда пропагандирующим синтез театрального и музыкального искусств, играет, может быть, слегка суховато, зато чистейшим филигранным звуком и в полной гармонии с хором, солистами и актрисой  мягко, тонко и интеллигентно. Эти качества видны, вернее, слышны не только в «Афинских развалинах», но и, даже в большей степени, в кантате «Морская тишь и счастливое плавание» для хора и оркестра op. 112 на стихи Гёте, а также в завершающей собрание «раритетов» «Жертвенной песне» ор. 121b на стихи Фридриха фон Маттиссона для сопрано, хора и оркестра.

Хор поет чуть сдержанно, составляя с оркестром, как уже отмечалось, идеальный ансамбль. Эти два коллектива по-настоящему нашли друг друга и явно находятся на одной творческой волне. Особенно хочется отметить кантату, где игра контрастами pianissimo-­fortissimo, виртуозно продемонстрированная исполнителями, словно иллюстрирует строки из письма Бетховена, адресованного Гёте, которому кантата посвящена: «Мне показалось, что контрастность, присущая двум частям Вашего стихотворения, способствует выражению контраста и в музыке. Как приятно мне было бы узнать, надлежащим ли образом соединил я свою гармонию с Вашей!» Слушая данный диск, так и хочется взять на себя смелость и ответить за Гёте: «Да! Здесь все находятся в абсолютной гармонии – и стихи, и музыка, и хор, и оркестр!»

Весьма достойно показали себя и солисты – австралийское сопрано Валда Уилсон и британский бас Саймон Бейли. И если Бейли досталась, в ­общем-то, второстепенная роль, которая не дала полностью раскрыть его потенциал, то благодаря Уилсон «Жертвенная песня» стала настоящим украшением программы и, пожалуй, ее лучшей частью. Тот случай, когда исполнение гениальной музыки – недаром «Жертвенная песня» была одним из самых любимых сочинений самого Бетховена – можно назвать безупречным.

Так что в целом новое приношение к юбилею Мастера получилось весьма и весьма достойным!