Антигерой нашего времени События

Антигерой нашего времени

«Орландо, Орландо» в «Геликон-опере»
На верхнем фото: Кирилл Новохатько – Орландо

В конце марта состоялась серия премьерных показов спектакля, в основу которого была положена опера Георга Фридриха Генделя «Орландо» (1733), кардинально переосмысленная режиссером Георгием Исаакяном. Мысль о таком спектакле возникла у режиссера после массового расстрела террористом-одиночкой посетителей ночного гей-клуба в американском городе Орландо во Флориде (2016). Поэтому трагикомическая история рыцаря, впавшего в безумие от несчастной любви к принцессе Анжелике (сюжет поэмы Людовико Ариосто «Orlando furioso»), превратилась в историю героя – ​а точнее, антигероя – ​нашего времени.

Идея осовременивания генделевских опер отнюдь не нова – собственно, сам Гендель поступал примерно так же, нисколько не заботясь об исторической достоверности своих античных или средневековых персонажей: они вели себя на сцене как люди его эпохи, да и одеты были отнюдь не в музейные костюмы. В нынешней мировой театральной практике вполне привычным стало сочетание барочного музыкального «аутентизма» с броской актуализацией сюжетов. Если режиссер чутко слышит музыку, то музыка таким экспериментам бывает только рада (вспомним легендарного «Юлия Цезаря в Египте» в постановке Питера Селларса или «Роделинду» Ричарда Джонса, шедшую в Большом театре). Неудачи случаются, когда режиссер придумывает спектакль, совершенно не вникая в суть оригинала и используя музыку Генделя как фоновый саундтрек.

Георгий Исаакян – опытный мастер, любящий старинную музыку и успешно ставящий барочную оперу на самых разных сценах и для аудитории всех возрастов и вкусов, от Детского музыкального театра имени Н. И. Сац до Башкирского государственного театра оперы и балета в Уфе. Давним сподвижником Исаакяна является блистательный музыкант Эндрю Лоуренс-­Кинг (Великобритания) – тонкий знаток исполнительской практики эпохи барокко, арфист, клавесинист, композитор, дирижер, аранжировщик, своего рода «человек-театр». В команду постановщиков «Орландо, Орландо» были приглашены и другие знаменитые личности: английский композитор и диджей Габриэль Прокофьев (внук С. С. Прокофьева), создавший фрагменты электронной техномузыки на основе генделевского материала, и австрийский театральный художник Хартмут Шоргхоффер. Все это обещало незаурядный спектакль европейского уровня, с некоторой скидкой на то, что оркестр и солисты «Геликон-­оперы» никогда не специализировались на исполнении барочной музыки, и требовать от них счастливой легкости в обращении с этим материалом было бы преждевременно.

Кирилл Новохатько – Орландо и Станислав Швец – Зороастр

Тем не менее, к чести певцов и оркестрантов, приглашать «варягов» практически не потребовалось, а если таковые и присутствовали, то из числа отечественных знатоков старинной музыки (Константин Щеников-Архаров, исполнитель партии теорбы). Для очень трудной партии Орландо, рассчитанной в оригинале на великого кастрата Сенезино, удалось найти двух контратеноров: Кирилла Новохатько (спектакли 27, 29 и 31 марта) и Рустама Яваева (28 и 30 марта). Благодаря упорным занятиям произношение итальянского текста у всех солистов было фонетически правильным, а декламация в речитативах – интонационно осмысленной. В целом работа была проделана огромная, и премьера вызвала горячий отклик у публики и благоприятные отзывы в прессе.

Однако результат получился все-таки не бесспорным как в музыкальном, так и в сценическом, а главное, в концепционном отношении, причем одно с другим явно взаимосвязано. Прежде всего, это касается перекомпоновки партитуры Генделя. Разумеется, театр – живое искусство, и оперная партитура в XVIII веке никем, включая самого Генделя, не рассматривалась как «вещь в себе», не допускающая никаких видоизменений. Напротив, композиция оперы неизбежно менялась в связи с новыми постановками, новыми исполнителями и новыми обстоятельствами. Поэтому первые редакции опер Генделя всегда кажутся более цельными, чем последующие. Однако у «Орландо» не было других редакций, кроме изначальной: в 1734 году Гендель перенес свою деятельность из Королевского театра на Сенном рынке в театр Ковент-Гарден, и «Орландо» на этой сцене уже не ставился. Лондонская публика не смогла оценить совершенства и глубины этого шедевра, в котором продумано все до мелочей: стройные тональные планы, неординарные музыкальные формы, изысканная инструментовка. В настоящее время уже не принято что-либо переделывать в генделевской партитуре, аргументируя это тем, что барочная опера в трех актах слишком длинна, скучна и утомительна для публики. Более того, даже в Москве, которая очень поздно приобщилась к мировому «генделевскому ренессансу», уже сложился определенный круг слушателей, привыкших к тому, что оперы в концертных исполнениях в Зале имени П. И. Чайковского звучат целиком. Нередко, правда, три акта разрезают примерно пополам, чтобы антракт был один, но существенных купюр при этом не делают.

В спектакле «Орландо, Орландо» часть оперных номеров была изъята, зато партитуру дополнили хоры из оратории Генделя «Израиль в Египте» (1738), исполнявшиеся на английском языке, и эпизоды в стиле техно, сочиненные Габриэлем Прокофьевым для иллюстрации сцен в ночном клубе. При том, что хор «Геликон-оперы» пел прекрасно, а электронная «клубная музыка» отличалась большим вкусом и стильностью (диджей – Сергей Костюк), все это вместе выглядело пестровато и не вполне связно, поскольку вставки нарушали внутренний ритм генделевской музыкальной драматургии. Сценический ритм – качество почти неопределимое; его ощущение подобно магии – кому-то оно дано от природы, а кому-то нет. Это касается и некоторых композиторов – авторов «несценичных», но музыкально прекрасных опер (их проблема не в отсутствии зрелищности, а в аморфности сценического ритма), и дирижеров (не все симфонисты способны хорошо вести оперный спектакль). Гендель – исключительно театральный композитор, и хотя иногда кажется, что его оперы строятся по типовым итальянским лекалам, на самом деле он всегда искусно выстраивает экспозиции, кульминации, развязки, эффектно пользуется контрастами и игрой форм и красок. Когда в «Орландо, Орландо» непрерывно звучит музыка Генделя, могучее дыхание авторского сценического ритма становится ощутимым и само несет певцов в нужном направлении, но периодически оно сбивается и прерывается другими ритмами, которым тоже не дано здесь развернуться свободно. Вторая часть спектакля в этом отношении показалась более цельной, чем первая, но и тут ощущались «швы».

Перекомпоновка оперы привела и к несколько искаженной диспозиции персонажей. Главным героем, безусловно, остался Орландо – хмурый молодой человек, жаждущий любви, но возненавидевший весь мир и решивший жестоко отомстить за свою отверженность. Кирилл Новохатько, которого мне довелось видеть в этой роли, выглядел в ней очень естественно, да и пел не только технично, но и выразительно. По сюжету он влюблен в китайскую принцессу Анжелику, которая предпочла ему африканского принца Медоро (в спектакле 31 марта их партии исполняли Лидия Светозарова и Юлия Никанорова). В этот любовный треугольник то и дело вклинивается наивная пастушка Доринда (Анна Гречишкина), которой нравятся оба кавалера, и Орландо, и Медоро. Всем заблуждениям сердца и разума кладет конец маг Зороастр, спасающий Анжелику, захваченную в плен безумным Орландо, и возвращающий разум герою. В геликоновском спектакле Зороастр представлен вереницей карикатурных образов пожилых догматиков и демагогов – носителей расхожих лозунгов и сентенций. В слышанном мною составе эту многоликую роль впечатляюще исполнил Александр Киселев.

Необычное для опер Генделя явление – практически равноценные по объему партии примадонны (Анжелика) и субретки (Доринда). В «Орландо, Орландо» Доринда решительно вышла на первый план и приняла на себя функции ведущей героини. Этому способствовали хрустальный голос, изящная внешность и отличная игра Анны Гречишкиной, однако сам образ Доринды, сочиненный режиссером, вызывал временами недоумение. Почему Доринда – скромная восточная девушка в хиджабе – работает уборщицей в «гнезде разврата», ночном клубе, почему она занимается уборкой прямо при посетителях, почему она активно ищет симпатии то Медоро, то Орландо, практически на равных соперничая с шикарно одетой аристократкой Анжеликой? Чтобы вписать генделевскую Доринду в придуманную схему, пришлось пойти на художественный подлог. Титры, поясняющие содержание некоторых вокальных номеров, совершенно не соответствуют словам, которые на самом деле поют герои. Так, замечательный терцет «Consolati, o bella», в котором Анжелика и Медоро утешают расстроенную Доринду, обещая ей, что она непременно найдет свою настоящую любовь, поставлен как ансамбль полного взаимного отчуждения всех трех участников. Но ведь Анжелика и Медоро тут вовсе не ссорятся, а поют одну и ту же музыку, Доринда же им возражает. Аналогичным образом расходится с текстом и гротескный дуэт Доринды с Орландо во втором акте. Титры гласят, будто Орландо грубит ей, а потом просит прощения. На самом деле безумный герой пристает к Доринде с любовными домогательствами, а она уговаривает его опомниться и осознать, что она всего лишь простая пастушка и недостойна любви рыцаря. Конечно, в зале «Геликон-­оперы» немногие слушатели способны заметить такие смысловые расхождения, но ведь и публика Генделя в массе своей не знала итальянского языка, тем не менее ни одной случайной детали в музыке «Орландо» нет.

Артисты хора театра «Геликон-опера»

Анжелика надолго исчезает и появляется во второй части спектакля лишь в финальной сцене в ночном клубе, чтобы спеть трагический дуэт с Орландо и погибнуть от его руки. Лидия Светозарова предстала в этой партии очень обаятельной певицей и актрисой, но все-таки не примадонной, из-за которой ломались копья и сходили с ума герои. Соперник Орландо, Медоро, в оригинале мыслился как персонаж скорее галантный, нежели боевитый; некоторая женственность его натуры подчеркивалась у Генделя тем, что первой исполнительницей этой партии была молодая и красивая певица-контральто Франческа Бертолли. В спектакле 31 марта в роли Медоро выступила Юлия Никанорова (другие исполнительницы – Мария Масхулия и Ирина Рейнард). Женственность приобрела здесь совсем откровенный вид – брючный костюм, при этом серьги, каблуки и кокетливые аксессуары, – так что и в титрах, и в списке номеров в программке к спектаклю африканский принц превратился в девушку по имени Медора. Эта гендерная подмена, может быть, оправдывает злобу, ревность и ярость Орландо, но идет вразрез с линией поведения Доринды: получается, что девушка в хиджабе тоже сторонница однополой любви? Но почему в таком случае на нее не обрушивается месть мрачных бородачей, символизирующих условных исламских террористов и безмолвно вдохновляющих Орландо на расправу в ночном клубе?

Подобных смысловых нестыковок в спектакле, если вдуматься, довольно много. Так, пытаясь показать перелом, совершившийся в душе Орландо на его пути к войне против всех, режиссер трактует сцену сумасшествия, завершающую первую часть спектакля (у Генделя она завершала второй акт), как демонстрацию грубого полицейского насилия. Поставлено это очень зрелищно: остающиеся в мутном сумраке полицейские словно бы в замедленной съемке избивают дубинками беззащитного поверженного Орландо, который, находясь в круге света, поет ряд почти бессвязных фрагментов, образующих рондообразную арию «Vaghe pupille». Но встает вопрос, почему, если Орландо совершил нечто противозаконное, полицейские не арестовали его, а просто избили и бросили? Или это были не настоящие полицейские, а какие-то «оборотни в погонах»? Вторично полицейские приходят за Орландо уже после расстрела в ночном клубе. В это время звучит изумительно красивая ария «Già l’ebro mio ciglio», под которую у Генделя герой погружается в волшебный сон, чтобы проснуться исцеленным от всех наваждений. Инструментовка здесь уникальна: Гендель вводит два очень редких инструмента альтового тембра – violette marine, которые в «Геликон-­опере» были заменены на виоль д’амур (Данила Галочкин) и альт (Марина Яновская); pizzicato виолончели и мягкие переливы струн теорбы дополняют особое чарующее настроение этой арии. В спектакле Орландо, осознав весь ужас содеянного, сдается властям и оплакивает свою судьбу. Музыка полна красоты и милосердного покоя, контратенор Кирилла Новохатько звучит благородно и пленительно, но значит ли это, что Орландо следует понять и простить, как мы прощаем других знаменитых оперных злодеев?.. Опера – жанр, призванный вносить гармонию в дисгармоничный мир, однако не слишком ли условно такое решение?

Георгий Исаакян писал и говорил о том, что задумал поставить спектакль об «инакости». Нетерпимость к чему-то иному – один из основных источников самых кровавых конфликтов нашего времени. Впрочем, во времена Генделя с этим обстояло не сильно лучше. Теракты, правда, не практиковались, но ведьм кое-где еще сжигали, темнокожие слуги не считались за людей, а за нетрадиционную сексуальную ориентацию можно было угодить на виселицу. Однако в оригинале «Орландо» – опера совсем не про это, и единственной смысловой рифмой, способной объединить такой сюжет с событиями в американском ночном клубе, является идея одержимости ложной идеей. У настоящего террориста, осуществившего расстрел в городе Орландо, такая идея имелась – он был религиозным фанатиком. У генделевского Орландо – истинного рыцаря – ложной идеей оказывается страсть, затемняющая рассудок и сбивающая его с пути славы и доблести. У нынешнего геликоновского Орландо никакой особой идеи вовсе нет. Он не совершал подвигов, он не занят ровно ничем, кроме самокопания, и его «инакость» не выражается ни в чем, кроме подростковых претензий на вседозволенность.

Может быть, именно все это делает образ этого антигероя пугающе актуальным, а спектакль, несмотря на все отмеченные несообразности, – живым и интересным для самых разных слоев публики.

Не кантовать События

Не кантовать

Шестой Балтийский культурный форум подвел итоги

«Мелодия» нашей жизни События

«Мелодия» нашей жизни

Легендарной фирме грамзаписи исполняется 60 лет

Танцев не было и больше не будет События

Танцев не было и больше не будет

В Берлине состоялось последнее концертное представление оперы «Электра» из серии показов на фестивале в Баден-Бадене и в Берлинской филармонии

Свидание с итальянской увертюрой События

Свидание с итальянской увертюрой

Юрий Симонов и АСО Московской филармонии исполнили оперные увертюры Россини и Верди