Михаил Татарников: <br>Я стараюсь смотреть оптимистично в новый сезон Персона

Михаил Татарников:
Я стараюсь смотреть оптимистично в новый сезон

На прошедшем в августе Зальцбургском фестивале было всего несколько российских музыкантов. Одним из них стал дирижер Михаил Татарников, который выступил в одном концерте с Анной Нетребко, Юсифом Эйвазовым и австрийским оркестром Mozarteum. В сентябре маэстро встретился с Российским национальным оркестром – уже на фестивале коллектива в Москве.

Впечатлениями от Зальцбурга Михаил Татарников (МТ) поделился с Юлией Чечиковой (ЮЧ). Кроме того, он рассказал о начале сезона в Москве и Санкт-Петербурге, а также о планах на ближайшие месяцы.

ЮЧ В августе состоялся ваш дебют на Зальцбургском фестивале в год его столетия. Были ли вы прежде знакомы с нынешним интендантом фестиваля Маркусом Хинтерхойзером?

МТ Мне довелось впервые пообщаться с ним в начале лета при обсуждении музыкальной программы концерта с Анной Нетребко и Юсифом Эйвазовым. О деталях говорили по телефону, так что на тот момент были знакомы с Маркусом Хинтерхойзером только заочно. В Австрии я оказался окружен вниманием, поддержкой и заботой организаторов фестиваля, в том числе президента фестиваля – Хельги Рабль-Штадлер, которая приложила много усилий для моего приезда в Зальцбург в сложное время.

ЮЧ Были ли вы на фестивале в Зальцбурге до этого? Какие сложились впечатления?

МТ Конечно, и я бы назвал этот фестиваль летним Рождеством, ведь сюда ежегодно слетаются сотни туристов из самых разных стран мира. На сей раз, конечно, введенные ограничения, связанные с пандемией, не позволили столь масштабно отметить столетний юбилей фестиваля. Тем не менее праздничное настроение все равно присутствовало. Любители музыки могли запросто встретить на улицах своих кумиров – оперных певцов, дирижеров, сольных исполнителей, ведь концерты и спектакли обычно здесь идут одновременно на разных площадках, и на каждой выступают мировые звезды. Музыканты, певцы пересекаются друг с другом, перебегая из одного зала в другой. Так что для меня Зальцбург еще и место встречи со старыми знакомыми и друзьями.

ЮЧ Какие меры по предупреждению распространения ковид-инфекции вы заметили? Удавалось ли соблюдать дистанцию с коллегами? Мне рассказывали, что у участников фестиваля были свои отличительные знаки.

МТ Дистанцию было сложно рассчитать – все равно с кем-то столкнешься в дверях. Но, вы правы, каждому задействованному в том или ином мероприятии лицу выдавались бейджи своего цвета – артистам, участникам и работникам фестиваля. У меня, например, был красный бейдж. Администрация фестиваля предварительно выслала мне целый свод правил о поведении в новых условиях, и этих правил было неимоверно много – вплоть до того, как «безопасно» чихать, как часто мыть руки и измерять температуру. Мы должны были вести дневник самочувствия ежедневно, а также делать тесты на вирус каждые четыре дня. Честно говоря, весь перечень указаний я так и не освоил. А в целом это выглядело немного пугающе. Но, нужно признать, на практике австрийцы очень достойно справились с задачей. За кулисами все ходили в масках, хотя, безусловно, со многими участниками фестиваля мы беспрепятственно общались. Кафе, рестораны и местные магазины в городе работали как обычно. О пандемии напоминали только маски и меньшее количество гостей фестиваля – основной публикой фестиваля в этом году стали австрийцы. Что касается рассадки, то на нашем концерте зал был заполнен наполовину, и зрители были рассажены через одного. Чтобы избежать близкого общения зрителей в фойе, отменили антракты.

ЮЧ Какое впечатление на вас произвел симфонический оркестр Mozarteum?

МТ Для оркестра это был второй посткарантинный концерт (для меня – первый за несколько месяцев!), и, конечно, все музыканты соскучились друг по другу, по совместному музицированию, по работе, публике. Так как программа полностью состояла из сочинений русского композитора – Петра Ильича Чайковского, я думал, что много времени уйдет на объяснение, как правильно играть русскую музыку, но, вопреки моим опасениям, оркестранты моментально реагировали на все мои просьбы и пожелания. Чувствовалось, как сильно музыкантам не хватало сцены и возможности выплеснуть накопившуюся творческую энергию, и какую бурю эмоций они испытывали во время концерта.

ЮЧ Репертуар Mozarteum по большей части – венские классики. На ваш взгляд, это обогащает музыку Чайковского?

МТ Думаю, что присущий им особый стиль сделал музыку более интересной. Но, как мне кажется, Mozarteum играл Чайковского очень по-русски. Более того, признаюсь, что немногие отечественные коллективы могут так звучать. У венских классиков, конечно, свой неповторимый стиль, но оркестранты Mozarteum так быстро переключились на другой штрих, манеру звукоизвлечения, вибрацию! У меня не было ощущения, что я общаюсь с оркестром, который в основном играет упомянутый вами репертуар и музыку эпохи барокко. Mozarteum не привык к русской классике, но очень хорошо подготовился к этому концерту, чем я был очень доволен. Дирижеру всегда приятно, когда коллектив подходит к концерту так основательно.

ЮЧ За кем было последнее слово в составлении программы?

МТ Организаторы фестиваля планировали провести «Русский вечер». У Анны Нетребко и Юсифа Эйвазова были свои представления о том, что может войти в программу – то есть, та музыка, которую им хотелось бы исполнить (Юсифу было важно исполнить дуэт Германа и Лизы из «Пиковой дамы»). Что касается симфонических отрывков, то их выбрал я, равно как и порядок следования фрагментов. То есть, все вместе поработали над составлением программы.

Юсиф Эйвазов, Анна Нетребко, Дмитрий Татарников

ЮЧ Для вас существует различие между абонементным концертом с фрагментами из опер и фестивальным концертом с таким же содержанием?

МТ Я не совсем понимаю, что такое абонементный концерт с фрагментами из опер. Фестивальные гала-концерты я очень много дирижировал, когда работал в Мариинском театре. Сейчас появляюсь в них не так часто, только по случаю, например на День города в Санкт-Петербурге с таким звездным составом исполнителей, как Анна Нетребко, Юсиф Эйвазов, Роберто Аланья, Массимо Джордано, Дмитрий Хворостовский, Ольга Перетятько, Ильдар Абдразаков, Василий Ладюк и другие.

ЮЧ В Зальцбурге у вас была возможность посетить в качестве слушателя какие-нибудь концерты?

МТ Да, я посетил замечательный концерт под управлением маэстро Кристиана Тилемана, который меня очень впечатлил. От экранных версий выступлений Тилемана у меня складывалось не такое яркое впечатление, как от концерта в Зальцбурге. Венский филармонический оркестр, прекрасная оперная певица Элина Гаранча… Порой слушаешь в зале концерт и ловишь себя на мысли, что становишься свидетелем настоящего события. Так вот выступление маэстро Тилемана в Зальцбурге стало как раз таким музыкальным событием.

ЮЧ Тилеман дирижировал Четвертую симфонию Брукнера. Как вы считаете, почему в программах отечественных оркестров и на филармонических афишах этот автор не приживается?

МТ В российских музыкальных вузах, по моему мнению, уделяется недостаточно внимания не только Брукнеру, но и более исполняемому Малеру. Брукнер же – достаточно специфический композитор. Надо уметь его слушать, уметь исполнять, знать его биографию, каким он был человеком, историю его жизни. Изучение литературы о нем дает ключ к пониманию его произведений.

ЮЧ Готовы ли вы продирижировать что-то из Брукнера?

МТ Конечно! И делал это не раз! Четвертую симфонию готов продирижировать в любой момент. Кстати, мне кажется, что она наиболее подходит для начала знакомства с музыкой Брукнера – как для публики, так и для молодых музыкантов.

ЮЧ В сентябре вы приняли участие в ежегодном фестивале Российского национального оркестра, дирижировали Второй фортепианный концерт Сен-Санса и Вторую симфонию Брамса. Есть ли для вас в этих произведениях пересечения? В каких городах в октябре вы продолжите свое турне с РНО?

МТ Мне кажется, что они по-своему схожи. Первую симфонию Брамс писал мучительно долго, на протяжении почти пятнадцати лет. Вторая же возникла в едином творческом порыве за несколько месяцев. Она получилась легкая, с незначительными сумрачными моментами, но в целом сильно отличная по настроению от своей драматичной предшественницы. Второй фортепианный концерт Сен-Санса наполнен светом, композитор намеренно отошел от канона и написал среднюю часть Allegro scherzando, заменив им традиционную медленную середину, а вфинал и вовсе вставил тарантеллу.

10 октября состоится концерт в Санкт-Петербургской филармонии при участии РНО и мною многоуважаемого Михаила Васильевича Плетнёва.

ЮЧ Программа, подходящая для московской осени и общих мрачных настроений?

МТ Вся сложность заключается в том, что ты погружаешься так глубоко в то или иное произведение, готовишься к концерту, что после этого не так-то легко и быстро переключиться на другое произведение. Тем более, что накануне – 8 сентября, в день начала блокады Ленинграда, который принято отмечать в северной столице, – я дирижировал Седьмую симфонию Шостаковича. Я коренной петербуржец, и эта симфония отнимает у меня много внутренних сил, энергетически довольно тяжелая для исполнения. А программа с такимикомпозиторами, как Сен-Санс и Брамс, благотворно влияют на мое эмоциональное состояние. Главное – уметь быстро переключаться на разную музыку.

ЮЧ В какой форме вы нашли Российский национальный оркестр?

МТ Как всегда, в прекрасной! Один из редких оркестров, который способен на протяжении тридцати лет держать высочайшую планку качества исполнения. С РНО я плотно работал, ездил на гастроли в Германию, в США. Художественный руководитель оркестра – Михаил Васильевич Плетнёв – величайший артист, пианист, дирижер, человек необычайной культуры, требовательный к себе и к другим, но при этом мягкий и скромный, как в исполнении, так и в жизни. Работать с ним всегда большое удовольствие.

ЮЧ Какой прогноз на сезон вы бы составили, учитывая непростые обстоятельства и эпидемиологически нестабильную картину? В Большом театре, к примеру, в самом начале сезона произошла отмена «Дон Карлоса» из-за болезни Ильдара Абдразакова. За ним в больницу с коронавирусной инфекцией попала и Анна Нетребко.

МТ Ситуация действительно непростая, особенно для нас, музыкантов, артистов, исполнителей. Я желаю скорейшего выздоровления Анне Нетребко и Ильдару Абдразакову. В спектакле «Дон Карлос», который был отменен в Большом театре, задействованы звезды мировой оперной сцены, поэтому, конечно, никто не может рисковать в такой ситуации. Я стараюсь смотреть оптимистично в начинающийся сезон – очевидно, что за месяцы карантина зрители соскучились по музыке, по театру.

ЮЧ У многих музыкантов слетели планы чуть ли не до весны. Что из запланированного осталось в вашем графике?

МТ В октябре будут гастроли по России с РНО и Михаилом Плетнёвым, 10 октября – концерт в моем родном Санкт-Петербурге в филармонии. В конце октября я возвращаюсь в Новосибирск, в НОВАТ, мне предстоит впервые продирижировать «Кармен» Бизе. Удивительно, что эта опера только сейчас появится в моем репертуаре, хотя я работал над многими названиями в разных странах мира. Особенно благодарю за эту возможность художественного руководителя театра – Владимира Абрамовича Кехмана. В декабре и январе я выступаю с Государственным оркестром России имени Е.Ф.Светланова. В мае 2021 года планирую поездку в Великобританию, где мы с Дэвидом Паунтни ставим «Псковитянку» Римского-Корсакова, с театром Национальной оперы. Про все остальные планы пока не могу сказать точно, но я надеюсь, что ситуация будет меняться – и меняться в лучшую сторону.

Валерий Полянский: Когда дирижируешь по авторской рукописи, от нее исходит особая энергетика Персона

Валерий Полянский: Когда дирижируешь по авторской рукописи, от нее исходит особая энергетика

Луис Горелик: Работа у микрофона восхищает меня так же, как и дирижирование Персона

Луис Горелик: Работа у микрофона восхищает меня так же, как и дирижирование

Ольга Пащенко: <br>Моцарт мыслил оперой Персона

Ольга Пащенко:
Моцарт мыслил оперой

Филипп Чижевский: <br>Темные сферы музыки Циммермана мне созвучны Персона

Филипп Чижевский:
Темные сферы музыки Циммермана мне созвучны