Опера с ароматом жасмина События

Опера с ароматом жасмина

Детский музыкальный театр имени Н. И. Сац представил недетскую оперу Э. Денисова «Четыре девушки»

Художественный руководитель «детского храма искусств» и режиссер Георгий Исаакян уже на протяжении трех лет умно и изящно обыгрывает капитальный ремонт Большой сцены. Проект «RE-Конструкция» известен в кругу юных и взрослых театралов своими эксклюзивными музыкальными спектаклями. К примеру, в различных пространствах театра уже были поставлены «Дыхание мира» Адамса, «Нуш-Нуши» Хиндемита, «Сны Каштанки» Броннера. Пришел черед и такого раритета, как одноактная опера Эдисона Денисова «Четыре девушки».

Только представьте себе, что последний раз это произведение было исполнено в 1986 году – еще даже не в России, а в Советском Союзе – и состоялось всего два представления! Валерий Платонов – приглашенный дирижер Детского музыкального – совершил поистине благородный поступок, вернув на театральные подмостки забытый шедевр. Платонов был лично знаком с композитором и лично получил от него в дар клавир «Девушек», когда дирижировал премьерой «Пены дней» в Перми.

«Девичья опера» Денисова написана на оригинальный французский текст Пабло Пикассо, впрочем, существенно сокращенный и «почищенный» композитором. В сороковые годы великий художник решил попробовать свои силы в области литературы, и сделал это достаточно успешно. Его пьеса «Четыре маленькие девочки» (1948), возможно, и не стала откровением, однако занимает достойное место среди модернистских сочинений своего времени, предвосхищая театр абсурда С. Беккета и Э. Ионеску. В ней развенчивается миф о «невинности» детских ритуалов: в пьесе Пикассо есть место и жестокости, и извращенности, и заигрыванию со смертью. Девочки показываются такими, «каковы они есть», а их причудливые забавы достойны внимания психоаналитика. Не обошлось дело и без художественных аллюзий, в том числе отсылок к музыкальному театру, которому Пикассо, известный своим плотным сотрудничеством с Дягилевым, был не чужд. К примеру, «детские» танцы с отрезанной козьей головой недвусмысленно и иронично отсылают к штраусовской «Саломее».

Добавления Денисова к тексту оригинала немногочисленны, но важны по смыслу. Выбор литературного первоисточника принадлежал заказчику – Геннадию Рождественскому; собственный голос Эдисона Васильевича в опере тем не менее также звучит – в хорах на тексты Рене Шара и Анри Мишо, любимых французских поэтов Денисова. И еще одна существенная перемена: героини немного «повзрослели», что в случае с юными особами имеет значение. Они пребывают в том возрасте, «когда девушка еще не стала женщиной, но она уже и не ребенок, и ее восприятие пока еще очень светлое, детское, хотя вместе с тем в нем много и чисто женского» (из бесед Денисова с Д. Шульгиным). Помимо всего прочего, это изменение давало композитору надежду, что, в согласии с его замыслом, четыре прекрасных артистки, не достигших двадцати лет, в третьей и четвертой картине оперы будут петь обнаженными, чаруя театральных зрителей тонкой и неуловимой поэзией женского тела. Так каких же «Девушек» представил нам Театр имени Н. И. Сац?

Камерный спектакль проходил в верхнем фойе здания с небольшим количеством зрителей. Сразу установилась атмосфера закрытого показа – спектакля только для «своих». Приглушенный свет добавлял интимности. С началом оперы зал залило зеленым светом, девочки якобы резвились на лугу. Почему же «якобы»? А все потому, что Георгий Исаакян решил ограничиться концертным исполнением произведения. Хитрый ход! Каждый слушатель мог тем самым поиграть в режиссера и придумать собственный вариант постановки, трактовать все безумства либретто, транслировавшегося на стене, в меру своей фантазии – детской (категория 12+) или взрослой. Так или иначе, все присутствовавшие были вовлечены в акт своеобразного подглядывания за девочками, в которых, напомним, есть уже немало и чисто женского.

Поскольку опера исполняется на французском языке, перевод необходим. Синтаксис Пикассо отличается предложениями бесконечной длины и отсутствием знаков препинания. Опять этот поток сознания… В ситуации, когда демонстрация перевода еще не отлажена и не синхронизирована как следует с пением исполнительниц, некоторые большие текстовые фрагменты фигурировали в поле зрения буквально пару секунд. Стимул к развитию навыка скорочтения и повод сосредоточить все внимание на артистах.

Анна Малькина (сопрано), Ольга Бутенко (сопрано), Анна Холмовская (меццо-сопрано), Мария Чудовская (меццо-сопрано) достойно выступили в качестве главных героинь вечера. Или, возможно, одной героини – вечно загадочной и вдохновляющей женственности. Да, их четверо, но нам совсем не хочется считать до четырех, и не всегда удается уловить, кто из солисток поет в данный момент, – они неделимы.

Певицы хороши собой, их светлые одеяния придают им свежести, простоты и обаяния, которого не лишены девушки и по достижении двадцатилетнего возраста. Их голоса прекрасно гармонируют, при этом каждая находится в своем мире и играет в свою игру. Прекрасные недвижимые статуи: только во время исполнения оркестровых фрагментов певицы садились на стулья и никак не взаимодействовали друг с другом до самого конца спектакля. Произношение французских слов при этом оставляло желать лучшего, а отсутствие выразительной интонации и некоторая речевая монотонность наводили на мысль, что мудреный текст Пикассо был не до конца понят не только публикой, но и самими исполнительницами.

Оркестр под управлением Валерия Платонова порадовал слаженностью в исполнении непростой партитуры. Тонкое и нежное, но одновременно отдаленное и холодное звучание флейты воплощало детскую непосредственность. Колокольчики и вибрафон добавляли волшебства и эфемерности образам героинь. Струнная группа служила всему этому прочным фундаментом. Впрочем, первая скрипка иногда удостаивалась страстных соло.

Свет, за который отвечала Юлия Айнетдинова, раскрашивал пространство и был, пожалуй, главным источником волшебства. Неспроста костюмы исполнительниц белые: они подобны чистому холсту, на котором на наших глазах возникает картина, отражающая оттенки «цветастого» литературного текста. Одним словом, театральный синтез удался на славу. Александр Скрябин наверняка бы порадовался увиденному – не об этом ли он мечтал? Наверное, и Денисов был бы в целом удовлетворен. Его опера пленяет публику, уводит ее от действительности, и разве не в этом мы порою нуждаемся?..

Единственный синестетический эффект, упущенный постановщиками, относится к обонянию: согласно ремарке в партитуре, в конце действия «сильный запах жасмина заполняет зал». Красота женской натуры и запах жасмина помогли в свое время Денисову справиться с текстом, за который он брался неохотно. Оставляя первое нашему воображению, просим создателей спектакля не жалеть парфюма.

Кто слышал вращение сфер События

Кто слышал вращение сфер

Фестиваль Gnesin Contemporary Music Week стал одним из лауреатов V Московской Арт Премии

Немелькающее присутствие События

Немелькающее присутствие

О двух мировых премьерах с интервалом в несколько дней

Четверть века в унисон События

Четверть века в унисон

В «Филармонии-2» прошел юбилейный концерт ДШИ № 14 города Москвы

Эклектика вокруг Шнитке События

Эклектика вокруг Шнитке

В Санкт-Петербурге масштабно отметили юбилей композитора